زیادہ تلاش کیے گئے الفاظ

محفوظ شدہ الفاظ

خِلْقِیَّہ

جبلی، فطری، خلقی

کِھسیانی بِلّی کَھمبا نوچے

جسے غصہ آرہا ہو وہ دوسروں پر اپنی جھلاہٹ اتارتا ہے، بے بسی میں آدمی دوسروں پر غصہ اتارتا ہے، شرمندہ شخص دوسروں پر اپنی شرمندگی اتارتا ہے، کمزور کی جھنجھلاہٹ

سُرُور

دل و دماغ کی شگفتگی یا سکون بخش کیفیت، خوشی، فرحت، انبساط، کیف، سرشاری

بے حِجابی

بے پردہ ہونا، بے پردگی، گھونگھٹ اٹھا دینا، کھلے بندوں پھرنا (عورت کا)

سُکُونِ قَلْب

دل کا اطمینان، طمانینت، آسودگی

شَرِیکِ حَیات

زندگی کا رفیق یا ساتھی، مراد: عموماً بیوی یا شوہر

مَشْوَرَت

آپس میں سوچ بچار، صلاح یا رائے کا تبادلہ کرنا، صلاح، مشورہ، کنگاش، باہمی تجویز

سِتَم گَر

(عموماً شعرو شاعری میں) معشوق، محبوب

کوشِش

سعی، دوڑ دھوپ، جدوجہد، محنت، قصد(کرنا کے ساتھ)

بے نِیاز

جو کسی شخص کا محتاج نہ ہو، بے پروا، قاطمع، بے غرض، مستغنی

دِید کے قابِل

دیکھنے کے لائق ، دیدنی

قابِلِ دِید

دیکھنے سے تعلق رکھنے والا، دیدنی

آٹھ بار نَو تیوہار

عیش و آرام کا شوق ایسا بڑھا ہوا ہے کہ زمانہ اور وقت اس کو کفایت نہیں کرنے دیتا

چَمَنِسْتان

ایسا باغ جہاں پھول کثرت سے ہوں، ایسی جگہ جہاں دور تک پھول ہی پھول اور سبزہ سبزہ نظر آئے، گلزار، گلستان، باغ، پھولوں کا قطعہ، سبز کھیت

عَوْرَت

بیوی، زوجہ، اہلیہ، گھر والی

طاغُوت

گمراہ، سرکش، شیطان (جو خدا سے منحرف ہو اور گمراہ کرے)

مَن بھاوَن

جو دل کو اچھا معلوم ہو، جو دل کو بھلا لگے، دلچسپ، دل پسند، پسندیدہ، مرغوب خاطر

دادْرا

موسیقی میں ایک قسم کا چلتا نغمہ، ایک قسم کا گان، ایک تال

مَزدُور

اجرت پر محنت و مشقت کا کام کرنے والا، تجارت اور صنعت کے شعبوں میں جسمانی محنت کا کام کرنے والا، دوسروں کے کھیتوں میں اجرت پر کام کرنے والا، محنت فروش

خَیر اَنْدیش

وہ شخص جو کسی کی بھلائی چاہے، بہی خواہ، خیر خواہ، خیر سگال

Home / Blog / The Beautiful Vocabulary of Friendship in Urdu

The Beautiful Vocabulary of Friendship in Urdu

by Azra Naqvi 18 November 2025 4 min Read

The Beautiful Vocabulary of Friendship in Urdu

Friendship has always been one of the gentlest emotions expressed in Urdu. Our language does not merely offer words for friends — it gives us shades of affection, companionship, and intimacy. From dost to yaar and ham-dam, each word carries a world of feeling.

Let’s explore this rich vocabulary of friendship and the stories it holds.

1. Yaar | یار
Origin: Persian
Tone: Affectionate, casual, poetic

Yaar is often used casually — for school friends, neighborhood buddies, or someone with whom we share easy camaraderie.

“Hum ko yaaron ne yaad bhi na rakha
Jon yaaron ke yaar the hum to.”

My friends forgot me as if I were never there,
And I — who was once a friend to friends.

In poetry, the meaning deepens:

ḥusn-e-yaar – the beauty of the beloved
wiṣaal-e-yaar – union with the beloved

The yaar may be faithful or unfaithful — poets have sung thousands of verses about this figure.

In Sufi kalaam, yaar often refers to the Divine:

“Yaar ko hum ne ja baja dekha,
Kabhi zaahir kahin chhupa dekha.”

The word also appears as a suffix meaning “one who possesses”:
hoshyaar (one who has awareness)
bakhtyaar (fortunate)
shehryaar (lord of the city)

2. Dost | دوست
Origin: Persian
Tone: Neutral, universal, warm

Dost simply means “friend,” yet in Urdu it forms nuanced compounds:

insaan-dost — humanist
ilm-dost — fond of knowledge

Plurals:

dosto.n — common Urdu plural
dostān — Persian literary plural, used in poetry and classical prose
This duality gives the word a range from conversational to elegant.

3. Rafiq & Ahbaab | رفیق اور احباب

rafiiq (Arabic): companion, ally, comrade
rafiiq-e-zindagii — life partner
rafiiq-e-kaar — colleague

From the same family comes habiib (beloved).
We seldom call friends habīb, but its plural ahbaab (dear companions) is common in refined Urdu:

“Ahbaab ko de rahaa hoon dhokaa,
Chehre pe khushi sajaa rahaa hoon.”

4. Ham-nashii.n | ہم نشیں
A ham-nashii.n is one who sits beside you, talks with you, and shares moments — a true companion.

“Ai mire ham-nashiin, chal kahin aur chal,
Is chaman meñ ab apnaa guzaaraa nahii.ñ”

5. Hamjolii | ہمجولی
A charming blend of Persian and Hindi.

Meaning:
• childhood friend
• playmate
• someone of the same age

The word carries a touch of nostalgia — school memories, early friendships, shared laughter.

6. Hamdam | ہمدم
Literally “breathing together.”

A ham-dam is more than a friend; it is

someone who understands your silences,
shares your burdens,
and feels close to your heartbeat.
It represents the highest intimacy of friendship — the soul-friend.

Conclusion
Urdu’s vocabulary of friendship — dost, yaar, rafiiq, ham-dam, ham-jolii — shows how deeply companionship is woven into our cultural and poetic imagination.
Each word carries a mood, a memory, a relationship.

In celebrating these words, we celebrate the friends who make our lives meaningful.



 

بولیے

Delete 44 saved words?

کیا آپ واقعی ان اندراجات کو حذف کر رہے ہیں؟ انہیں واپس لانا ناممکن ہوگا۔

Want to show word meaning

Do you really want to Show these meaning? This process cannot be undone