рдЕрдзрд┐рдХ рдЦреЛрдЬреЗ рдЧрдП рд╢рдмреНрдж
рд╕рд╣реЗрдЬреЗ рдЧрдП рд╢рдмреНрдж
рдЦрд┐рд╕реНрдпрд╛рдиреА рдмрд┐рд▓реНрд▓реА рдЦрдореНрдмрд╛ рдиреЛрдЪреЗ
рдЬрд┐рд╕реЗ рдХреНрд░реЛрдз рдЖ рд░рд╣рд╛ рд╣реЛ рд╡рд╣ рдЕрдкрдиреА рдЦреАрдЭ рдпрд╛ рдХреНрд░реЛрдз рджреВрд╕рд░реЛрдВ рдкрд░ рдЙрддрд╛рд░рддрд╛ рд╣реИ, рд▓рд╛рдЪрд╛рд░реА рдореЗрдВ рдЖрджрдореА рджреВрд╕рд░реЛрдВ рдкрд░ рдХреНрд░реЛрдз рдХрд░рддрд╛ рд╣реИ, рд▓рдЬреНрдЬрд┐рдд рд╡реНрдпрдХреНрддрд┐ рджреВрд╕рд░реЛрдВ рдкрд░ рдЕрдкрдиреА рд▓рдЬреНрдЬрд╛ рдЙрддрд╛рд░рддрд╛ рд╣реИ, рдирд┐рд░реНрдмрд▓ рдХреА рдЦреАрдЭ
рд╕реБрд░реВрд░
рдорди-рдорд╕реНрддрд┐рд╖реНрдХ рдХреА рд╢рд╛рдВрддрд┐ рдпрд╛ рд╕реБрдХреВрди рдкреНрд░рджрд╛рди рдХрд░рдиреЗ рд╡рд╛рд▓реА рдЕрд╡рд╕реНрдерд╛, рдЦрд╝реБрд╢реА, рдЖрдирдВрдж, рдкреНрд░рд╕рдиреНрдирддрд╛, рдорд╕реНрддреА, рддрдиреНрдордпрддрд╛
рдмреЗ-рд╣рд┐рдЬрд╛рдмреА
рдмреЗреЗ-рдкрд░реНрджрд╛ рд╣реЛрдирд╛, рдмреЗрдкрд░реНрджрдЧреА, рдШреВрдБрдШрдЯ рдЙрдард╛ рджреЗрдирд╛, рдЦреБрд▓реЗрдмрдВрджреЛрдВ рдлрд┐рд░рдирд╛ (рд╕реНрддреНрд░реА рдХрд╛)
рд╕реБрдХреВрди-рдП-рдХрд╝рд▓реНрдм
рджрд┐рд▓ рдХрд╛ рдЗрддрдореАрдирд╛рди, рджрд┐рд▓ рдХреА рд╢рд╛рдВрддрд┐, рдЖрд░рд╛рдо, рд╕рд╣рд╛рдпрддрд╛, рдЪреИрди рдФрд░ рд╕реБрдЦ
рд╢рд░реАрдХ-рдП-рд╣рдпрд╛рдд
реЫрд┐рдВрджрдЧреА рдХрд╛ рджреЛрд╕реНрдд рдпрд╛ рд╕рд╛рдереА, рдЕрд░реНрдерд╛рдд: рдЬреАрд╡рдирд╕рдВрдЧрд┐рдиреА, рдкрддреНрдиреА, рднрд╛рд░реНрдпрд╛, рдкрддрд┐
рдорд╢рд╡рд░рдд
рдЖрдкрд╕ рдореЗрдВ рд╕реЛрдЪ рд╡рд┐рдЪрд╛рд░ рдПрд╡рдВ рд╕рд▓рд╛рд╣ рдпрд╛ рд░рд╛рдп рдХрд╛ рдЖрджрд╛рди-рдкреНрд░рджрд╛рди рдХрд░рдирд╛, рд╕рд▓рд╛рд╣, рдорд╢рд╡рд░рд╛, рдкрд░рд╕реНрдкрд░ рд╕реБрдЭрд╛рд╡
рд╕рд┐рддрдордЧрд░
(рдкреНрд░рд╛рдпрдГ рдХрд╡рд┐рддрд╛ рдореЗрдВ) рдкреНрд░реЗрдорд┐рдХрд╛, рдорд╛рд╢реВрдХрд╝, рдорд╣рдмреВрдм
рдХреЛрд╢рд┐рд╢
рдХреЛрдИ рдХрд╛рдо рдХрд░рдиреЗ рдХреЗ рд▓рд┐рдП рд╡рд┐рд╢реЗрд╖ рд░реВрдк рд╕реЗ рдХрд┐рдпрд╛ рдЬрд╛рдиреЗрд╡рд╛рд▓рд╛ рдкреНрд░рдпрддреНрди, рдореЗрд╣рдирдд, рджреМреЬ рдзреВрдк, рдкреНрд░рдпрддреНрди, рдкреНрд░рдпрд╛рд╕, рдЪреЗрд╖реНрдЯрд╛, рдЙрджреНрдпреЛрдЧ, рд╢реНрд░рдо, рдЙрджреНрдпрдо, рдЙрдкрд╛рдп, рдкрд░рд┐рд╢реНрд░рдо
рдмреЗ-рдирд┐рдпрд╛рдЬрд╝
рдЬрд┐рд╕реЗ рдХрд┐рд╕реА рд╕реЗ рдХреБрдЫ рд▓реЗрдиреЗ рдХреА рдЗрдЪреНрдЫрд╛ рди рд╣реЛ рдирд┐рдГрд╕реНрдкреГрд╣, рд╕реНрд╡рдЪреНрдЫрдВрдж, рдЖрдЬрд╝рд╛рдж, рдмреЗрдкрд░рд╡рд╛рд╣
рджреАрдж рдХреЗ рдХрд╝рд╛рдмрд┐рд▓
рджреЗрдЦрдиреЗ рдХреЗ рд▓рд╛рдпрдХрд╝, рджреЗрдЦрдиреЗ рдпреЛрдЧреНрдп
рдХрд╝рд╛рдмрд┐рд▓-рдП-рджреАрдж
рджреЗрдЦрдиреЗ рд▓рд╛рдпрдХрд╝, рдЕрдЪреНрдЫрд╛ рджрд┐рдЦрдиреЗ рд╡рд╛рд▓рд╛
рдЖрда рдмрд╛рд░ рдиреМ рддреНрдпреЛрд╣рд╛рд░
рд╕реБрдЦ-рд╕реБрд╡рд┐рдзрд╛ рдФрд░ рдЖрд░рд╛рдо рдХрд╛ рд╢реМрдХрд╝ рдпрд╛ рд▓рдЧрди рдРрд╕рд╛ рдмрдврд╝рд╛ рд╣реБрдЖ рд╣реИ рдХрд┐ рдпреБрдЧ рдФрд░ рд╕рдордп рдЙрд╕рдХреЛ рдЕрд▓реНрдк рд╡реНрдпрдп рдирд╣реАрдВ рдХрд░рдиреЗ рджреЗрддрд╛
рдЪрдордирд┐рд╕реНрддрд╛рди
рдРрд╕рд╛ рдмрд╛реЪ рдЬрд╣рд╛рдБ рдлреВрд▓ рд╣реА рдлреВрд▓ рд╣реЛрдВ, рдРрд╕реА рдЬрдЧрд╣ рдЬрд╣рд╛рдБ рджреВрд░ рддрдХ рдлреВрд▓ рд╣реА рдлреВрд▓ рдФрд░ рд╣рд░рд╛ рднрд░рд╛ рдиреЫрд░ рдЖрдП, рд╡рд╛рдЯрд┐рдХрд╛, рдЪрдорди, рдмрд╛рдЧрд╝
рддрд╛рдЧрд╝реВрдд
рд╢реИрддрд╛рди, рдЕрддреНрдпрдиреНрдд рдирд┐рд░реНрджрдп рдФрд░ рдЕрддреНрдпрд╛рдЪрд╛рд░реА рд╡реНрдпрдХреНрддрд┐
рджрд╛рджрд░рд╛
рд╕рдВрдЧреАрдд рдореЗрдВ рдПрдХ рдкреНрд░рдХрд╛рд░ рдХрд╛ рдЪрд▓рддрд╛ рдЧрд╛рдирд╛ (рдкрдХреНрдХреЗ рдпрд╛ рд╢рд╛рд╕реНрддреНрд░реАрдп рдЧрд╛рдиреЛрдВ рд╕реЗ рднрд┐рдиреНрди), рдПрдХ рдкреНрд░рдХрд╛рд░ рдХрд╛ рдЧрд╛рди, рдПрдХ рддрд╛рд▓
рдордЬрд╝рджреВрд░
рд╢рд╛рд░реАрд░рд┐рдХ рд╢реНрд░рдо рдХреЗ рджреНрд╡рд╛рд░рд╛ рдЬреАрд╡рд┐рдХрд╛ рдХрдорд╛рдиреЗ рд╡рд╛рд▓рд╛ рдХреЛрдИ рд╡реНрдпрдХреНрддрд┐, рдЬреИрд╕реЗ: рдЗрдорд╛рд░рдд рдмрдирд╛рдиреЗ, рдХрд▓-рдХрд╛рд░реЩрд╛рдиреЛрдВ рдореЗрдВ рдХрд╛рдо рдХрд░рдиреЗ рд╡рд╛рд▓рд╛, рд╢реНрд░рдорд┐рдХ, рдХрд░реНрдордХрд╛рд░, рднреГрддрдХ, рдордЬреВрд░
Adaakaari Mein Urdu: Bollywood Moments Featuring Urdu Words
Welcome to the mesmerizing realm of Bollywood adaakaarii (acting) and its timeless romance with Urdu! In the world of Bollywood, our exquisite Urdu language has been a constant companion to writers, lyricists, and adaa-kaar (actors) alike.
We, the Bollywood aficionados (yes, including yours truly), find ourselves effortlessly quoting dialogues in our everyday lives, as if they were tailor-made for our situations. These cinematic gems, be it dialogues or song lyrics, cling to our souls long after the credits roll.
And, today, my dear friends, we embark on an exhilarating journey through the lanes of Bollywood, exploring some of the most iconic moments that showcase the splendor of Urdu. These dialogues, lyrics, and expressions have become the crown jewels of Bollywood, captivating audiences far and wide.
Let's kick off our Urdu-filled Bollywood extravaganza with the legendary Dilip Kumar, gracing the silver screen as Prince Saleem in the timeless masterpiece, Mughal-e-Aazam. The dialogue which goes like: "Taqdeerein badal jaati hai, zamana badal jaata hai, mulkon ki tarikh badal jaati hai, shahenshah badal jaate hai, magar is badalti hui duniya mein mohabbat jis insaan ka daaman thaam leti hai, woh insaan nahi badalta" paired with Dilip Sahab's flawless delivery, elevates this moment to the pinnacle of Bollywood brilliance.
Next up is one of Bollywood's most iconic dialogues, which is adorned with the brilliance of Urdu. Sunny Deol's thunderous monologue in the courtroom scene of the movie Damini showcases Urdu words in a fiery fashion. Brace yourself for this gem: "Tarikh par tarikh, tarikh par tarikh, tarikh par tarikh, tarikh par tarikh milti rahi hai, lekin insaaf nahi mila my lord, insaaf nahi mila, mili hai toh sirf yeh tarikh." It's a relentless repetition of dates, emphasizing the frustrating delay in justice, but if there's anything that's been received, it's just this never-ending series of dates.
Amitabh Bachchan in his glorious career has delivered many a dialogues and songs that have a rich Urdu vocabulary. However, his dialogue “Rishte mein toh hum tumhare baap hote hain, naam hai Shahenshah” is a line that exudes sheer dominance and establishes his authority, making it an unforgettable moment in Bollywood history.
Just like how parallel and supporting storylines in a movie make it all the more interesting, various supporting and even antagonistic characters have delivered rich dialogues.
The legendary Pran’s dialogue in the movie Zanjeer “Iss shehr mein naye ho sahab, warna Sher Khan ko kaun nahi jaanta” transcended the boundaries of the movie, capturing the hearts of audiences and attaining immense fame and admiration.
Farooq Sheikh’s dialogue in Chasm-e-Badoor “ Pehli taareekh se badi company mein chota afsar banne jaa raha hoon” might be a forgotten gem, but its hard-hitting realism caught the audience’s awe like a wildfire.
Whoever can forget the enchanting songs that grace our screens? Especially the ones adorned with the exquisite Urdu language, infusing them with even more melody, poetry, and depth. Take, for instance, Rekha's portrayal of a courtesan, singing the heartbreakingly beautiful line, "Iss anjuman mein aap ko aanaa hai baar baar, dar-o-deewar ko gaur se pehchan lijiye."
Another instance of Rekha stealing hearts and igniting a symphony of emotions with her performance in “In aankhon ki masti ke mastane hazaaron hain”.. The entire song is a blissful amalgamation of lyrics that captivate the mind and heart of the listener, and then there’s Rekha with the entire maikhaana in her eyes, ah, what else does one need?!
Amitabh Bachchan using phrases like “tu ab se pehle sitaaron mein bas rahi thi kahin, tujhe zameen par utara gaya hai mere liye” is hands down the best way to impress a beloved.
And when Shahrukh Khan dancing on a train roof, praising his beloved in comparison with the Urdu language goes “Woh yaar hai jo khushboo ki tarah, woh jiski zabaan Urdu ki tarah” he has multiple generations grooving to the beats.
Also, there's a breathtaking Sonali Bendre on Aamir Khan’s watch as Jagjit Singh goes “Hosh walon ko khabar kya, bekhudi kya cheez hai”. This melodious ghazal has made a mark in the hearts of many in the 90’s for its rich and spellbinding Urdu lyrics and tune.
Ah, these Bollywood moments we've touched upon are just the tip of the iceberg when it comes to showcasing the beauty, grandeur, and elegance of the Urdu language. There's simply too much to cover in a single blog! But hey, who can blame Bollywood for its never-ending love affair with Urdu? It's a beautiful journey that keeps on enchanting us. Well, that's all for now, folks. But don't you worry, we'll be back with more intriguing blogs just like this one. Remember “Hum hain raahi iss zabaan ke, phir milenge chalte chalte.”
Delete 44 saved words?
рдХреНрдпрд╛ рдЖрдк рд╡рд╛рд╕реНрддрд╡ рдореЗрдВ рдЗрди рдкреНрд░рд╡рд┐рд╖реНрдЯрд┐рдпреЛрдВ рдХреЛ рд╣рдЯрд╛ рд░рд╣реЗ рд╣реИрдВ? рдЗрдиреНрд╣реЗрдВ рдкреБрди: рдкреВрд░реНрд╡рд╡рддреН рдХрд░рдирд╛ рд╕рдВрднрд╡ рдирд╣реАрдВ рд╣реЛрдЧрд╛