рдЕрдзрд┐рдХ рдЦреЛрдЬреЗ рдЧрдП рд╢рдмреНрдж

рд╕рд╣реЗрдЬреЗ рдЧрдП рд╢рдмреНрдж

рдЦрд╝рд┐рд▓реНрдХрд╝рд┐рдпреНрдпрд╛

рдкреНрд░рд╛рдХреГрддрд┐рдХ, рдлрд╝рд┐рддреНрд░реА

рдЦрд┐рд╕реНрдпрд╛рдиреА рдмрд┐рд▓реНрд▓реА рдЦрдореНрдмрд╛ рдиреЛрдЪреЗ

рдЬрд┐рд╕реЗ рдХреНрд░реЛрдз рдЖ рд░рд╣рд╛ рд╣реЛ рд╡рд╣ рдЕрдкрдиреА рдЦреАрдЭ рдпрд╛ рдХреНрд░реЛрдз рджреВрд╕рд░реЛрдВ рдкрд░ рдЙрддрд╛рд░рддрд╛ рд╣реИ, рд▓рд╛рдЪрд╛рд░реА рдореЗрдВ рдЖрджрдореА рджреВрд╕рд░реЛрдВ рдкрд░ рдХреНрд░реЛрдз рдХрд░рддрд╛ рд╣реИ, рд▓рдЬреНрдЬрд┐рдд рд╡реНрдпрдХреНрддрд┐ рджреВрд╕рд░реЛрдВ рдкрд░ рдЕрдкрдиреА рд▓рдЬреНрдЬрд╛ рдЙрддрд╛рд░рддрд╛ рд╣реИ, рдирд┐рд░реНрдмрд▓ рдХреА рдЦреАрдЭ

рд╕реБрд░реВрд░

рдорди-рдорд╕реНрддрд┐рд╖реНрдХ рдХреА рд╢рд╛рдВрддрд┐ рдпрд╛ рд╕реБрдХреВрди рдкреНрд░рджрд╛рди рдХрд░рдиреЗ рд╡рд╛рд▓реА рдЕрд╡рд╕реНрдерд╛, рдЦрд╝реБрд╢реА, рдЖрдирдВрдж, рдкреНрд░рд╕рдиреНрдирддрд╛, рдорд╕реНрддреА, рддрдиреНрдордпрддрд╛

рдмреЗ-рд╣рд┐рдЬрд╛рдмреА

рдмреЗреЗ-рдкрд░реНрджрд╛ рд╣реЛрдирд╛, рдмреЗрдкрд░реНрджрдЧреА, рдШреВрдБрдШрдЯ рдЙрдард╛ рджреЗрдирд╛, рдЦреБрд▓реЗрдмрдВрджреЛрдВ рдлрд┐рд░рдирд╛ (рд╕реНрддреНрд░реА рдХрд╛)

рд╕реБрдХреВрди-рдП-рдХрд╝рд▓реНрдм

рджрд┐рд▓ рдХрд╛ рдЗрддрдореАрдирд╛рди, рджрд┐рд▓ рдХреА рд╢рд╛рдВрддрд┐, рдЖрд░рд╛рдо, рд╕рд╣рд╛рдпрддрд╛, рдЪреИрди рдФрд░ рд╕реБрдЦ

рд╢рд░реАрдХ-рдП-рд╣рдпрд╛рдд

реЫрд┐рдВрджрдЧреА рдХрд╛ рджреЛрд╕реНрдд рдпрд╛ рд╕рд╛рдереА, рдЕрд░реНрдерд╛рдд: рдЬреАрд╡рдирд╕рдВрдЧрд┐рдиреА, рдкрддреНрдиреА, рднрд╛рд░реНрдпрд╛, рдкрддрд┐

рдорд╢рд╡рд░рдд

рдЖрдкрд╕ рдореЗрдВ рд╕реЛрдЪ рд╡рд┐рдЪрд╛рд░ рдПрд╡рдВ рд╕рд▓рд╛рд╣ рдпрд╛ рд░рд╛рдп рдХрд╛ рдЖрджрд╛рди-рдкреНрд░рджрд╛рди рдХрд░рдирд╛, рд╕рд▓рд╛рд╣, рдорд╢рд╡рд░рд╛, рдкрд░рд╕реНрдкрд░ рд╕реБрдЭрд╛рд╡

рд╕рд┐рддрдордЧрд░

(рдкреНрд░рд╛рдпрдГ рдХрд╡рд┐рддрд╛ рдореЗрдВ) рдкреНрд░реЗрдорд┐рдХрд╛, рдорд╛рд╢реВрдХрд╝, рдорд╣рдмреВрдм

рдХреЛрд╢рд┐рд╢

рдХреЛрдИ рдХрд╛рдо рдХрд░рдиреЗ рдХреЗ рд▓рд┐рдП рд╡рд┐рд╢реЗрд╖ рд░реВрдк рд╕реЗ рдХрд┐рдпрд╛ рдЬрд╛рдиреЗрд╡рд╛рд▓рд╛ рдкреНрд░рдпрддреНрди, рдореЗрд╣рдирдд, рджреМреЬ рдзреВрдк, рдкреНрд░рдпрддреНрди, рдкреНрд░рдпрд╛рд╕, рдЪреЗрд╖реНрдЯрд╛, рдЙрджреНрдпреЛрдЧ, рд╢реНрд░рдо, рдЙрджреНрдпрдо, рдЙрдкрд╛рдп, рдкрд░рд┐рд╢реНрд░рдо

рдмреЗ-рдирд┐рдпрд╛рдЬрд╝

рдЬрд┐рд╕реЗ рдХрд┐рд╕реА рд╕реЗ рдХреБрдЫ рд▓реЗрдиреЗ рдХреА рдЗрдЪреНрдЫрд╛ рди рд╣реЛ рдирд┐рдГрд╕реНрдкреГрд╣, рд╕реНрд╡рдЪреНрдЫрдВрдж, рдЖрдЬрд╝рд╛рдж, рдмреЗрдкрд░рд╡рд╛рд╣

рджреАрдж рдХреЗ рдХрд╝рд╛рдмрд┐рд▓

рджреЗрдЦрдиреЗ рдХреЗ рд▓рд╛рдпрдХрд╝, рджреЗрдЦрдиреЗ рдпреЛрдЧреНрдп

рдХрд╝рд╛рдмрд┐рд▓-рдП-рджреАрдж

рджреЗрдЦрдиреЗ рд▓рд╛рдпрдХрд╝, рдЕрдЪреНрдЫрд╛ рджрд┐рдЦрдиреЗ рд╡рд╛рд▓рд╛

рдЖрда рдмрд╛рд░ рдиреМ рддреНрдпреЛрд╣рд╛рд░

рд╕реБрдЦ-рд╕реБрд╡рд┐рдзрд╛ рдФрд░ рдЖрд░рд╛рдо рдХрд╛ рд╢реМрдХрд╝ рдпрд╛ рд▓рдЧрди рдРрд╕рд╛ рдмрдврд╝рд╛ рд╣реБрдЖ рд╣реИ рдХрд┐ рдпреБрдЧ рдФрд░ рд╕рдордп рдЙрд╕рдХреЛ рдЕрд▓реНрдк рд╡реНрдпрдп рдирд╣реАрдВ рдХрд░рдиреЗ рджреЗрддрд╛

рдЪрдордирд┐рд╕реНрддрд╛рди

рдРрд╕рд╛ рдмрд╛реЪ рдЬрд╣рд╛рдБ рдлреВрд▓ рд╣реА рдлреВрд▓ рд╣реЛрдВ, рдРрд╕реА рдЬрдЧрд╣ рдЬрд╣рд╛рдБ рджреВрд░ рддрдХ рдлреВрд▓ рд╣реА рдлреВрд▓ рдФрд░ рд╣рд░рд╛ рднрд░рд╛ рдиреЫрд░ рдЖрдП, рд╡рд╛рдЯрд┐рдХрд╛, рдЪрдорди, рдмрд╛рдЧрд╝

'рдФрд░рдд

рдЬрд╛рдпрд╛, рднрд╛рд░реНрдпрд╛, рдкрддреНрдиреА, рдЬреЛрд░реВ

рддрд╛рдЧрд╝реВрдд

рд╢реИрддрд╛рди, рдЕрддреНрдпрдиреНрдд рдирд┐рд░реНрджрдп рдФрд░ рдЕрддреНрдпрд╛рдЪрд╛рд░реА рд╡реНрдпрдХреНрддрд┐

рдорди-рднрд╛рд╡рди

рдорди рдХреЛ рднрд╛рдиреЗ рдпрд╛ рдЕрдЪреНрдЫрд╛ рд▓рдЧрдиреЗ рд╡рд╛рд▓рд╛

рджрд╛рджрд░рд╛

рд╕рдВрдЧреАрдд рдореЗрдВ рдПрдХ рдкреНрд░рдХрд╛рд░ рдХрд╛ рдЪрд▓рддрд╛ рдЧрд╛рдирд╛ (рдкрдХреНрдХреЗ рдпрд╛ рд╢рд╛рд╕реНрддреНрд░реАрдп рдЧрд╛рдиреЛрдВ рд╕реЗ рднрд┐рдиреНрди), рдПрдХ рдкреНрд░рдХрд╛рд░ рдХрд╛ рдЧрд╛рди, рдПрдХ рддрд╛рд▓

рдордЬрд╝рджреВрд░

рд╢рд╛рд░реАрд░рд┐рдХ рд╢реНрд░рдо рдХреЗ рджреНрд╡рд╛рд░рд╛ рдЬреАрд╡рд┐рдХрд╛ рдХрдорд╛рдиреЗ рд╡рд╛рд▓рд╛ рдХреЛрдИ рд╡реНрдпрдХреНрддрд┐, рдЬреИрд╕реЗ: рдЗрдорд╛рд░рдд рдмрдирд╛рдиреЗ, рдХрд▓-рдХрд╛рд░реЩрд╛рдиреЛрдВ рдореЗрдВ рдХрд╛рдо рдХрд░рдиреЗ рд╡рд╛рд▓рд╛, рд╢реНрд░рдорд┐рдХ, рдХрд░реНрдордХрд╛рд░, рднреГрддрдХ, рдордЬреВрд░

рдЦрд╝реИрд░-рдЕрдВрджреЗрд╢

рднрд▓рд╛рдИ рдХреА рдмрд╛рдд рд╕реЛрдЪрдиреЗ рд╡рд╛рд▓рд╛, рд╡рд╣ рд╢рдЦрд╝реНрд╕ рдЬреЛ рдХрд┐рд╕реА рдХреА рднрд▓рд╛рдИ рдЪрд╛рд╣реЗ, рд╢реБрднрдЪрд┐рдВрддрдХ

Home / Blog / Tahzeeb-e-Niswan: The Female Vocab of Urdu

Tahzeeb-e-Niswan: The Female Vocab of Urdu

by Atifa Haroon 13 March 2024 3 min Read

Tahzeeb-e-Niswan: The Female Vocab of Urdu

Madam, female, lady- are amongst the many ways to name the force that a woman is. In literature, women have found much admiration for their intellect, wisdom, emotions and beauty. Languages have acquired numerous ways to address women in their communities. Ranging from candid and lighthearted addressals to more sophisticated and elegant ones. From the elegance of "Mohtarma" to the regal vibes of "Begum," Urdu also surely knows how to pay homage to the women in our lives.

And in today’s blog, we’ll look at some of these very ways to address women in Urdu. The connotations, usages and meanings of these ways will give you more ways to address the women in your life with utmost grace and affection. 
So, let’s begin!

Let’s start with terms that describe femininity and the things related to it. The term ‘Nisvaan’ which means female becomes ‘nisvaaniyat’ to refer to femininity, or womanliness. Similarly, ‘zan’ means woman while ‘zanaana’ means feminine. It can also refer to quarters or rooms reserved specifically for women. 

Then we have the common address for women in Urdu ‘Mohtarma’. Feminine for ‘Mohtaram’, ‘Mohtarama’ means a woman or female worthy of respect. You can use the term ‘Mohtarma’ to refer to any woman you want to address, be it a professional or personal occasion. 

Another term used to address a female is ‘Khatoon’. Also a common surname for women across the Indian subcontinent, ‘Khatoon’ means a noble lady, or a respected woman. When addressing more than one lady, you can use the plural term ‘Khavaateen’ instead. For example; “Kuch khavateen aap se milne ka intezaar kar rahi hain” would mean “some women are waiting to meet you”. 

Similar to Khatoon is ‘Khanam’, which is also both; an address and a common surname. Khanam was originally used to refer to ladies of royal families, or the wives of Khans. It has now found common usage, as many people address women by using the term ‘Khanam’ irrespective of their connection to the ‘Khan’ community. 

Begum’ is also another word which is used to refer to a lady. Commonly used for, educated, noble, married and older women, ‘Begum’ also has royal roots. It was used to refer to the ladies of Mughal families. Queens, princesses and queen mothers were honorifically referred to as ‘Begum’. 

Let us now take a look at the Urdu vocabulary that defines women in relations. Wrapped in the elegance of Urdu’s flair, these words and terminologies refer to the most important women in our lives in a unique and graceful manner. 

For instance, take the word ‘shareek-e-hayaat’. Although essentially gender neutral, the term shareek-e-hayaat has found profound usage while referring to one’s wife. ‘Shareek’ means partner (in something) while ‘Hayaat’ refers to life. So, shareek-e-hayaat becomes a partner in life. The term is as beautiful as it the relationship itself. 
Other words to refer to a wife in Urdu are ‘Ahliya’, ‘Begum’, ‘Zaujah’ and the common one ‘Biwi’. 

Another fascinating term is ‘Hamsheera’. This term refers to one’s own or real sister. Hamsheera directly translates to ‘one you’ve shared milk with’ indicating that both the people have been fed by the same mother. Interesting, isn’t it?
Some lesser known words like the Persian ‘Khwahar’ and the Arabic ‘Ukht’ also mean sister. The words ‘behen’, ‘aapa’, ‘baaji’ and ‘didi’ are relatively more commonly used in everyday life. 

An with that, we come to the end of this treasure trove of feminine energy wrapped in Urdu's embrace. So go ahead, sprinkle some elegant stardust and surprise the special ladies in your life with your newfound vocab!

рдмреЛрд▓рд┐рдП

Delete 44 saved words?

рдХреНрдпрд╛ рдЖрдк рд╡рд╛рд╕реНрддрд╡ рдореЗрдВ рдЗрди рдкреНрд░рд╡рд┐рд╖реНрдЯрд┐рдпреЛрдВ рдХреЛ рд╣рдЯрд╛ рд░рд╣реЗ рд╣реИрдВ? рдЗрдиреНрд╣реЗрдВ рдкреБрди: рдкреВрд░реНрд╡рд╡рддреН рдХрд░рдирд╛ рд╕рдВрднрд╡ рдирд╣реАрдВ рд╣реЛрдЧрд╛

Want to show word meaning

Do you really want to Show these meaning? This process cannot be undone